內外聯動促好書出海,中國文學「朋友圈」越來越大
- 更新時間:2021-12-08 22:39來源:網絡作者:@nanncy人氣:7000
擴大母語譯者隊伍、持續開展當代文學譯介工程、創新搭建中外文學交流平臺……近年來,中國作家協會穩步推進文學交流和對外傳播,做大中國文學「朋友圈」,讓具有中國特色、體現中國精神、蘊藏中國智慧的文學作品走近越來越多海外讀者。
內外聯動促好書出海
「深入生活,才能真正看到處於時代之變中的人們所經歷的酸甜苦辣,看到他們鍥而不舍的奮鬥精神,看到中國生活的質地。」作家秦嶺在談到自己的報告文學《高高的元古堆》時如是說。
從2019年9月起,中國作協與原國務院扶貧辦合作,組織遴選25名作家奔赴全國20多個省(自治區、直轄市)的扶貧點深入生活、實地采訪,創作反映脫貧攻堅工作進展和成就的報告文學作品。秦嶺作為參與其中的作家之一,在《高高的元古堆》中,敘寫了甘肅省定西市渭源縣元古堆村在脫貧攻堅戰中,由一個「爛泥堆」蝶變為「絢麗甘肅·十大美麗鄉村」和全國脫貧攻堅示範村的歷史壯舉。如今,這本書將由英國獨角獸出版集團翻譯成英文出版。
近年來,反映當代中國現實的文學作品不斷吸引外國出版界關註。蔣巍的《國家溫度——2019-2020我的田野調查》、李迪的《十八洞村的十八個故事》、王松的《映山紅,又映山紅》將由英國獨角獸出版集團翻譯成英文出版;任林舉的《出泥淖記》等將由英國鳳凰木出版社翻譯成英文出版;艾平的《春風染綠紅山下》、丁燕的《嶺南萬戶皆春色——廣東精準扶貧紀實》將由德國歐洲大學出版社翻譯成英文出版。《人民文學》雜誌與外文出版社合作,將該刊「新時代紀事」等欄目的優秀作品翻譯結集,策劃出版了以「脫貧攻堅」為主題的英文版《報得三春暉》,收錄《報得三春暉》《人間正是艷陽天》《包·哈斯三回科右中旗》等作品,講述中國脫貧攻堅故事;以「優秀基層共產黨員」為主題的《天之眼》,收錄《天之眼》《中國南海的冰與火》《此念此心》等作品,將基層黨員的先進事跡講述給海外讀者。
伊朗青年漢學家孟娜說:「我對這些作品充滿期待,它們在海外出版將有助於外國讀者更好地理解中國的當下。」
海外出版機構對中國當代文學關註度日益提升。中國作協從2013年開始,實施中國當代作品翻譯工程、中國作協中國當代文學精品譯介工程等,面向社會征集項目,截至目前,已資助365個對外翻譯出版項目,涉及36個語種。王蒙、王安憶、馮驥才等知名作家以及張悅然、阿乙、雙雪濤等青年作家的作品都曾乘著譯介工程的東風,遠渡重洋走向世界。
「每年《中國當代作品翻譯工程征集公告》發出後,都會有不少國內外出版社、譯者與我們聯系。近年來,越來越多的國外出版社開始花大力氣引進中國當代文學作品,比如英國查思出版社、法國畢基埃出版社、德國歐洲大學出版社、埃及希克邁特文化公司、俄羅斯尚斯國際出版社、西班牙行星出版社、意大利白星出版集團等,每年還有新的國外出版社前來咨詢。」中國作協翻譯工程辦公室相關負責人介紹說。
隨著中國文學作品走向海外的步伐不斷加快,各國圖書館中國文學的品類也不斷豐富。中國出版傳媒商報社、北京外國語大學國際新聞與傳播學院等聯合製作的《中國圖書海外館藏影響力報告》顯示,10年來,以出版文學類圖書為主的作家出版社累計入選圖書品種數量2741種。2021年,該社出版的賈平凹《暫坐》入藏海外圖書館數量達38家,王蒙《笑的風》入藏海外圖書館數量達36家。
母語譯者壯大翻譯隊伍
2000年,美國青年艾瑞克·阿布漢森剛來北京,說起中文還不是很流利,那時他怎麽也想不到,今後會和中國久負盛名的文學雜誌《人民文學》合作,成為其外文版的譯者。
完成在中央民族大學的學業後,艾瑞克做過編輯、當過自由撰稿人,後來轉入對中國當代文學作品的翻譯。2007年,他和朋友一起創辦了英文網站「紙托邦」,把自己喜歡的蘇童、畢飛宇、徐則臣等作家的作品翻譯成英文刊登——原作作者免費提供版權、譯者免費翻譯、讀者免費閱讀。因為譯文精良,「紙托邦」很快受到國外網友關註,慢慢匯集了一批誌同道合的譯者,共同致力於用高質量譯本將優秀的中國文學作品介紹到英語世界。
「紙托邦」上的譯作也引起了《人民文學》的註意,恰逢雜誌計劃推出英文版,雙方一拍即合。從2011年《人民文學》英文版《路燈》(PATHLIGHT)創刊成為該刊譯者,艾瑞克一直擔任英文版編輯總監。
在眾多久負盛名的翻譯家和具有豐富翻譯實戰經驗的譯者支持下,《人民文學》從2014年開始,相繼推出了9個語種外文版:包括德文版《路燈》、意大利文版《漢字》、法文版《曙光》、俄文版《燈》、韓文版《燈光》、西班牙文版(拉美)《路燈》,每年出版1期,阿拉伯文版《絲路之燈》、西班牙文版(本土)《紙上絲路》等不定期出版,還計劃推出越南、波蘭、荷蘭等語種的外文版。
「好作品需要好翻譯」,《人民文學》主編施戰軍說,「我們雜誌的外文版每個語種都形成了20人左右的母語譯者團隊,比如英文版的艾瑞克、韓斌,德文版的維馬丁、馬海默,意大利文版的李莎、傅雪蓮,韓文版的金泰成、林春城等。其中,韓斌、李莎、金泰成等知名翻譯家都是中華圖書特殊貢獻獎得主。」
記者聯系上金泰成時已是深夜,盡管幾天後要住院做手術,他還在忙著翻譯中國作家李敬澤的隨筆集《詠而歸》。「這本書寫得太好了!作者把春秋時的人物寫活了。」金泰成說。他原本每隔一兩個月就要來中國參加文學交流活動,順便看看有什麽新書好書。現在受疫情影響,他有了更多時間待在位於首爾的工作室裏,翻譯列入計劃的十幾本書。「好的翻譯要讓讀者讀起來不覺得是翻譯作品,需要翻譯家具有韓文的修辭力,還要對中國文化各門類的知識都了如指掌,這有賴於大量的閱讀。」金泰成說。從1995年至今,他已經翻譯了130部左右中國文學作品。
在母語譯者和中方編輯團隊的共同努力下,《人民文學》外文版還吸引了企鵝蘭登集團、德國龍家出版社、墨西哥二十一世紀出版社等多家國外出版社前來合作,實現在德國、奧地利、瑞士、智利、墨西哥、埃及、韓國等國落地出版。其中以「都市生活」為主題的德文版還獲得德國2019年十佳熱書獎,受到德語讀者熱烈歡迎。
家門口感受中國文學
法國當地時間10月24日下午,在碧波蕩漾的塞納河上,一條遊船裏傳來了朗朗誦詩聲。伴隨著旅法華人孫銘演奏的古箏曲,旅法華人江楚和法國嘉賓安東尼·蓋法爾分別用漢語和法語朗誦了唐代詩人張若虛的名篇《春江花月夜》,在場20多位嘉賓無不為中國文學的魅力所感染。
這是法國「中國文學讀者俱樂部」舉辦的首場活動,今年8月,為讓海外讀者不出國門就能接觸到鮮活、生動、立體的中國文學,中國作協發起成立了「中國文學海外讀者俱樂部」。俱樂部在新加坡、馬來西亞、泰國、土耳其等首批12個國家落地後,反響強烈,各國出版社、漢學家、翻譯家、文學策劃專家等充分利用其在當地的影響力,開展讀書會、講座、征文比賽、作品誦讀等多種形式的文學活動,截至目前已累計舉辦16場活動。
在俱樂部努力下,中國文學作品實現了與外國讀者「零距離」。在馬來西亞,馬來文版《平凡的世界》等被當地教育部門列為課外讀物,推薦給全國中學生;《穆斯林的葬禮》馬來文版線上讀書會吸引了超過4000名讀者參加。作為被譯介最多的20世紀中國作家,魯迅作品在俄羅斯有21種單行本,總發行量超過140萬冊。為紀念魯迅誕辰140周年,俄羅斯科學院東方學研究所漢學家葉可嘉,聖彼得堡大學漢學家羅玉蘭、羅季奧諾夫帶俄羅斯讀者賞析了《阿Q正傳》等魯迅代表作。新加坡、土耳其俱樂部圍繞《塵埃落定》等作品,引導讀者深入思考中國社會發展變遷背後的原因和啟示。英國翻譯家第一時間把周大新、李娟、東西等中國當代作家推介給當地文學愛好者、大學生,及時展示中國文壇繁榮現狀。
中國作協外聯部相關負責人介紹說:「針對疫情影響下中外作家互訪不便的情況,中國作協通過中國文學海外讀者俱樂部的創新策劃,讓原本只見於書本的中國文學,以豐富多樣的形式,走進當地學校、社區、媒體,實現本土化、常態化、社群化傳播,滿足海外讀者了解中國文學的願望。」
在「一帶一路」沿線國家,中外文學交流也凝聚起新力量。今年9月,為推進中外文學交流常態化、機製化,中國作協發起成立「一帶一路」文學聯盟,來自35個國家的30個文學組織和多位文學家、翻譯家作為創始會員加入。聯盟將在搭建文學交流合作平臺、開展人員互訪交流、推動優秀文學作品譯介傳播、加強青年文學人才培養、促進文學版權保護合作等方面為成員提供服務。
記者註意到,11月23日,在「一帶一路」文學聯盟官方網站刊登了一則《「一帶一路」主題作品征稿啟事》,分為好書分享、原創作品、文學筆談、文學故事、文學展演、文學資訊6大類,面向中外人士征集「一帶一路」沿線國家的優秀文學作品和文學動態。
「短短幾天內,我們就收到200多封中外來稿,來稿者不但有知名中外作家、詩人,還有奮鬥在『一帶一路』沿線國家的勞動者、建設者,充分彰顯了『一帶一路』文學交流合作的無限前景。」中國作協外聯部相關負責人說。
來源:人民網
- 凡本網註明"来源:華發網繁體版的所有作品,版權均屬於華發網繁體版,轉載請必須註明來自華發網繁體版,https://china168.org。違反者本網將追究相關法律責任。
- 本網轉載並註明自其它來源的作品,目的在於傳遞更多信息,並不代表本網贊同其觀點或證實其內容的真實性,不承擔此類作品侵權行為的直接責任及連帶責任。其他媒體、網站或個人從本網轉載時,必須保留本網註明的作品來源,並自負版權等法律責任。
- 如涉及作品內容、版權等問題,請在作品發表之日起一周內與本網聯系,否則視為放棄相關權利。
- 灣區動力/前海擴大金融業開放 拓寬跨境投資
- 陳茂波:今年進減息期 對股樓有信心
- 深圳灣口岸大塞車 交通配套待優化
- 李家超:善用「一國兩制」優勢 支持香港穩健金融體繫
- 李家超:牢記歷史 珍愛和平
- 習近平抵達舊金山舉行中美元首會晤 同時出席亞太經合組織第三十次領導人非正式會議
- 何立峰訪美晤耶倫 落實中美元首共識
- 共建「一帶一路」/港發揮金融優勢 助中資跨境融資
- 共建「一帶一路」/金管局與絲路基金合作 投資「一帶一路」基建
- 高素質專業服務 助力「一帶一路」建設
- 巴以戰火升級
- 煙花璀璨 全港歡騰
- 1墨西哥今迎大選 或變天向左轉
綜合美國CNBC、美聯社、美國《時代》雜誌報道:墨西哥7月1日將舉行有史以來最大規模的選舉活動,不僅將選出總統和國會參眾兩院全部議席,還同時舉行地方選舉,合計有超過1.8萬名候選人。左翼政黨復興運動黨(Morena)的領導人、前墨西哥城市長奧夫拉多爾目前[詳細]
- 2谷卓恒既洗黑錢又蹂躪《成報》
■在谷卓恒荼毒之下,數代港人喜愛的《成報》面目全非、名存實亡,連累《成報》廣大無辜員工亦深受其害。 設計圖片肆意造謠掩護捲款走佬 78載報譽盡喪 淪撕裂社會「兇器」香港文匯報訊(記者 文森)傳媒作為公器,必[詳細]
- 3眾局長評價高 推介市民閱讀
李家超:讓港青認識國家保安局局長李家超:我從小已經是香港文匯報的讀者,因為其新聞報道文筆佳,每天閱讀有助提升中國語文水平。我認為香港文匯報的報道詳盡,除了香港的大小事務,內地新聞亦充分及全面地涵蓋,值[詳細]
- 4美官秘會委軍 曾討論政變
■馬杜羅或借機加強獨裁統治的正當性。數百軍人「叩門」 圖扣押馬杜羅等高官委內瑞拉經濟崩潰引發南美移民潮,《紐約時報》前日報道,美國政府官員過去一年曾經多次暗中與委內瑞拉軍官會面,討論推翻委總統馬杜羅。雖[詳細]
- 5姜在忠:不忘初心 謹守責任 踐行使命
全國政協委員、香港大公文匯傳媒集團董事長、香港文匯報社長姜在忠昨日在文匯報70周年報慶酒會上致辭,感謝各位蒞臨和各界長期支持,並表示香港文匯報會不忘初心,謹守責任,踐行使命,將國家和香港發展大局的需要,[詳細]
- 6廣深港高鐵車票8時發售 深圳首發車車票一小時內售罄
蔣小姐香港始發首班車搶票失敗【文匯網訊】(記者 郭若溪)9月10日8時開始,廣深港高鐵各次列車車票在內地和香港同步發售,廣深港高鐵香港段開通運營進入倒計時。9月23日,廣深港高鐵香港段正式運營,開通運營首日,安[詳細]
- 7「惠台31條」效應台青對大陸增好感
台灣最近有民調顯示,自大陸方面今年公佈「惠及台胞31條措施」、給予台企台胞與大陸企業、大陸居民同等待遇後,台灣年輕一代增加了對大陸的好感。北京聯合大學台灣研究院兩岸研究所所長朱松嶺教授向大公報表示,隨着台生前往大陸進行交流、學習、就業,在生[詳細]
- 8李克強5建議繪「16+1」藍圖
■李克強於中國-中東歐國家領導人會晤後與鮑里索夫共同會見記者。 新華社出席中國-中東歐國家領導人會晤 倡設全球夥伴中心保加利亞時間7月7日上午,中國國務院總理李克強在索非亞文化宮出席第七次中國-中東歐國家[詳細]
- 9政府研升延期年金扣稅上限
■陳茂波(中)上星期宣佈正式推出香港年金計劃。 網誌圖片陳茂波指社會反應正面 業界倡增至6萬元政府早前提出向強積金自願額外供款或購買延期年金的納稅人,提供扣稅優惠,建議兩項措施的扣稅上限為3.6萬元。財政司[詳細]
- 10中俄地方合作交流論壇冰城開幕
■中俄代表共800餘人參加了開幕式和隨後召開的中俄企業對接會。香港文匯報記者王欣欣 攝16日上午,中俄地方合作交流論壇暨中俄友城合作論壇開幕式在黑龍江哈爾濱舉行。中俄友好、和平與發展委員會地方合作理事會中方[詳細]
- 11特金會告吹 港股外圍腳軟
政治一日都嫌多,美國總統特朗普又再「變臉」,昨晚突宣佈美朝峰會取消,消息拖累歐美股市及外圍港股早段跌勢較急,中段稍收窄。截至昨晚11:58,道指跌164點,歐洲三大股指跌0.31%至0.94%;港股夜期跌165點,報30,5[詳細]
- 12香港樓市:住宅估價堅挺 四個月升一成
銀行看法進取 跑贏樓價升幅政府上月底推出樓市「新六招」,雖然面對本港下半年擬加息、中美貿易戰等不利因素,但樓市依然熾熱。據追蹤本港十大指標屋苑的三大銀行最新估價,對比3月初,大部分屋苑的估價都有10%以上升[詳細]
- 和氣生財6/李家超:推廣禮貌服務 提升香港魅力
- 行政長官李家超將赴北京述職
- 吸引力足/寧德時代來港落戶 設國際總部及研發中心
- 免簽生效 到中國經商旅遊更方便
- 特區政府斥美打「法案牌」干預港事務
- 高鐵載客量超越疫前 短途增幅大
- 民進黨處心積慮搞「台獨教育」
- 市區「輕微僭建」 研申報後暫緩執法
- 情牽兩岸/創業台青深耕國漫IP 傳播中華文化
- 施政報告前瞻/設中醫藥專員 建數碼化中藥平台
- 兩岸京劇一脈傳 好戲連「台」見情深
- 投資信心提振 恒指連升六日共千點